トム・トラバーツ・ブルース 〜 Waltzing Matilda 〜

  • 2009/12/10(木) 23:15:00

このところウィスキーを舐めながらトム・ウェイツの”トム・トラバーツ・ブルース”を聴いては寝落ちを繰り返している。(笑)

この歌はやっぱり何度聴いてもグッときてしまう。

ただ対訳を見ていてもどうにも腑に落ちないというかピンと来ないところがある。

例の不毛地帯でも使われている 〜Waltzing Matilda♪〜 と繰り返し歌われる肝心のサビの部分だ。

対訳では”何もしねぇでデレッとしていたいからよ”とか”みんなワルツィング・マチルダに合わせてダラダラやってる”とかなっている。

歌詞の前後のつながりからみてもホントか!
と突っ込みの一つも二つも三つも入れたくなってしまうのだ。


というわけでネットで調べてみると直ぐにわかった。

やっぱ、ちげ〜じゃねぇか!! ←オヤジには全く見苦しい言葉だ。(反省)


〜 (全財産の入った)ズタ袋を担いで、当ても無く今夜も彷徨い歩く 〜

ってな感じだろうか。


やっと腑に落ちた。

これで益々歌に浸り込めるというものだ。

  ・
  ・
  ・

あ〜、ウィスキーも益々旨い!(苦笑)

この記事に対するトラックバック

この記事のトラックバックURL

この記事に対するコメント

こんばんわ!

トムウェ・イツさん好きなんですね!

私は全然知らないのでYOUTUBEで調べてみました

ビックリ仰天!黒人さんのような声で白人が歌ってる〜(汗)

まさにウイスキーに合いそうな歌ですね。

放送倫理規定に引っかかると悪いので
黒人には(さん)付けと来ましたw

  • 投稿者: TNB
  • URL
  • 2009/12/11(金) 19:56:48
  • [編集]

TNBさん

>トムウェ・イツさん
申し訳ないんですが・・・・・トム・ウェイツさんなんです。(笑)

ホントにね、こういう歌若い頃から大好きなんですよ♪
とってもウィスキーにはすごく良く合うんですが痛風とはかなり相性が悪そうです。。。orz




この記事にコメントする

管理者にだけ表示を許可する